Archive for the ‘100 Best Things ・ 誇り百選’ Category

h1

ヒラメ ・ Flounder

2015.11.23 (Mon)

ヒラメ

Caught in the coastal waters of the Sea of Japan, this flounder (hirame) is the classic example of a white-meat fish, with a chewy consistency and a light, pleasant and savory taste. As the prominent fish raised in Tottori’s fish farming industry, this flounder has been designated as the official fish of Tottori Prefecture. Additionally, the Tottori Prefectural Fisheries Research Center in Yurihama’s Ishikawa district is known for successfully incubating the world’s first cloned flounder.

沿岸海域で捕れる、白身魚の代表格。シコシコとした歯応えがあり、淡白さの中にうまみがあります。鳥取県の栽培漁業の主役であることから県魚に指定されています。石脇地区にある鳥取県栽培漁業センターで世界初のクローンヒラメのふ化に成功したことでも有名です。

Advertisements
h1

ゆアシス東郷龍鳳閣 ・ Tōgō Yuasis Ryuhōkaku

2015.11.12 (Thu)

ゆアシス東郷龍鳳閣

Using the abundant hot spring water from Tōgō Onsen, the Tōgō Yuasis Ryuhōkaku spa resort offers 10 types of baths, 3 different saunas, a 27 meter-long waterslide called the Dragon Slider, and outdoor baths overlooking Lake Tōgō- all of which guests can enter wearing swimsuits. There is also a Chinese-style bath (no swimsuit), as well as a food court, so the entire family can spend the day at this Tōgō oasis.

東郷温泉の豊富な湯を利用したスパリゾート。水着で入る10種類の浴槽と3種類のサウナ、東郷湖を一望できる露天風呂、全長27mのウォータースライダー(ドラゴンスライダー)に加え、水着なしで入浴できる中国風呂を完備。食事処もあり、家族そろって一日中温泉を満喫することができます。

 

Inquiries・問い合せ:TEL 0858-32-2622                  http://www.ryuhoukaku.jp/

h1

鳥取県栽培漁業センター ・ Tottori Prefectural Fisheries Research Center

2015.11.03 (Tue)

鳥取県栽培漁業センター

Bordering the Ishiwaki swim beach, the Tottori Prefectural Fisheries Research Center boasts some of the most advanced technology in the country and promotes the research and development of aquaculture, as well as the use of bio-technology in fish seed production. In 1992, the center successfully incubated the world’s first cloned flounder (hirame).

石脇海水浴場に隣接する鳥取県栽培漁業センターは、国内有数の先端技術を誇り、バイオテクノロジーを駆使した種苗生産や養殖技術の研究開発を推進しています。1992(平成4)年には世界で初めてクローンヒラメのふ化に成功しました。

 

h1

メダカ ・ Killifish

2015.10.27 (Tue)

メダカ

Measuring less than 4cm long, medaka (killifish) are small light brown fish with white underbellies. With the exception of Hokkaido, these small fish inhabit ponds, marshes, small rivers, and paddy fields all across Japan and Eastern Asia. Until about twenty years ago, medaka were essentially always expected to be found in the rivers and irrigation channels. These fish were recently sighted in a small area of Yurihama’s Ayame Pond. That area was turned into the Medaka Amusement Pond- a space restored as a natural habitat for the waterfront’s plant and animal life.

メダカは体長4cm以下、背は淡い褐色で腹部は白色。北海道を除く日本各地、アジア東部に分布し、池、沼、小川、水田に生息します。20年ほど前までは、川や用水路に当たり前に生息していました。近年、あやめ池の一角にある水溜りに生息が確認され、現在は、メダカ遊園池として、水辺の動植物が生活できる生息空間が復元されました。

h1

Ground Golf 。★。 グラウンド・ゴルフ

2015.10.21 (Wed)

グラウンド・ゴルフ

Ground golf was invented in 1982 by the former village of Tomari’s (now part of Yurihama) Board of Education as a part of an initiative to promote lifelong sports. As it doesn’t require a high level of skill and the rules are extremely simple, anyone can quickly catch on and take part. Yurihama’s Birthplace of Ground Golf Open is held each year at Shiokaze no Oka Tomari, which is filled with many participants from all across Japan.

1982(昭和57)年に生涯スポーツ活動推進事業の一環として、旧泊村教育委員会が中心になり考案されました。高度な技術を必要とせず、ルールもごく簡単なことから、誰でもすぐに取り組めます。毎年「発祥地大会」を潮風の丘とまりで開催、全国各地から、大勢の参加者でにぎわいます。

h1

クレオパトラ(メロン)・Cleopatra Melons

2015.10.12 (Mon)

クレオパトラ

Yurihama’s Cleopatra melons are cultivated in the lands between the “Hawai Sand Dunes” and Tomari’s hills along the Sea of Japan. The insides of these juicy melons are thick and white- and seem to melt in your mouth as you enjoy their mild flavor.

日本海に面した「はわい砂丘」から泊の丘陵地帯にかけて栽培されるメロンです。肉厚で純白な果肉は、果汁が多くまろやかでとろけるような食感です。

 

h1

Ayugaeri Falls・鮎返りの滝

2015.10.05 (Mon)

鮎返りの滝

Named for the Japanese sweetfish (ayu) which are unable to swim any further upstream and are forced to return (kaeru), Ayugaeri Falls is a small waterfall found in Ueshi, Yurihama, upstream of the Jūmanji River. With steep rock walls on each side, this three-stepped waterfall and its surrounding scenery create a stunning view. It is said that children used to splash and play there due to the cool air and shade provided by the area, even in the heat of a midsummer’s day.

羽衣石の十万寺川上流にある小規模な滝。両側の切り立った岩肌の正面に三段滝がみられ、周囲の景観と相まって壮観です。真夏の昼でも薄暗く、冷気を誘い、かつては子どもたちの水遊びの場所であったといわれます。鮎がこれ以上昇れないところから鮎返りの滝と呼ばれています。